OVEREENKOMST voor de regeling van de aangelegenheden betreffende de Openbare Schuld en de Portefeuille van de Kolonie Belgisch Kongo, lijsten 1 tot 7, bijgevoegde briefwisseling en protocol van voorlopige toepassing, ondertekend op 6 februari 1965, te Brussel

Date :
06-02-1965
Language :
French Dutch
Size :
6 pages
Section :
Legislation
Source :
Numac 1965020650

Original text :

Add the document to a folder () to start annotating it.
Artikel 1 Naar de geest van onderhavige Overeenkomst beduiden de woorden " België ", " Kongo " en " Belgisch-Kongo " respectievelijk het Koninkrijk België, de Democratische Republiek Kongo en de Kolonie Belgisch-Kongo.

Titel 1. De openbare schuld van BelgischKongo

Artikel 2 De lasten van de openbare schuld van Belgisch-Kongo worden gedragen overeenkomstig volgende bepalingen.
  De leningen waaruit voornoemde schuld is samengesteld, zijn opgenomen in lijst 1 die bij deze Overeenkomst gevoegd is en er een integrerend deel van uitmaakt.
  Met het oog op de verdeling van die lasten, werd voornoemde openbare schuld onderverdeeld in :
  1° schuld in Kongolese frank uitgedrukt, alsmede de effecten van de in deviezen uitgedrukte schuld die op 30 juni 1960 in het bezit waren van openbare instellingen van Kongo, bedoeld bij artikel 3 hierna;
  2° schuld in deviezen uitgedrukt en door België gewaarborgd, bedoeld bij artikel 4 hierna;
  3° schuld in deviezen uitgedrukt en niet door België gewaarborgd, met uitzondering van de effecten van deze schuld, die in het bezit zijn van openbare instellingen van Kongo, bedoeld bij artikel 6 hierna.

Artikel 3 § 1. Kongo draagt, in alle opzichten, uitsluitend de verantwoordelijkheid van het gedeelte van de openbare schuld, dat opgenomen is in lijst 2, die bij onderhavige Overeenkomst gevoegd is en er een integrerend deel van uitmaakt.
  § 2. Wat betreft de effecten van de bij § 1 hierboven bedoelde schuld, die in het bezit zijn van de Dienst voor overzeese sociale zekerheid en van de Verzekeringskas van Belgisch-Kongo en van Ruanda-Urundi, neemt Kongo de het op zich na de verplichtingen die vervallen zijn of die zullen vervallen, zoals zij uit bedoelde effecten en uit de leningscontracten blijken.
  De financiële dienst wordt verzekerd in Kongolese frank waarvan de overdracht slechts onderworpen is aan de algemene bepalingen van de Kongolese wisselreglementering.
  § 3. De effecten die vermeld worden in § 2 van lijst 2, waarvan sprake in § 1 van onderhavig artikel, zullen door Kongo aan het bij artikel 5 van onderhavige Overeenkomst bedoeld Belgisch-Kongolees Fonds ter stempeling aangeboden worden vóór de uitgifte van de bij artikel 5, § 2, 20, hierna voorziene lening.

Artikel 4 § 1. België draagt in alle opzichten uitsluitend de verantwoordelijkheid van het gedeelte van de openbare schuld dat opgenomen is in lijst 3, die bij onderhavige Overeenkomst gevoegd is en er een integrerend deel van uitmaakt.
  De tenlasteneming van de lening " Loan N° 252 BE 6 % 1960 " toegekend in USA-dollar door de Internationale Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling wordt geregeld tussen beide Regeringen, door een uitwisseling van brieven die een Integrerend deel van onderhavige Overeenkomst uitmaken.
  § 2. Wat betreft de leningsovereenkomsten die tussen Belgisch-Kongo en de Internationale Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling gesloten werden, omvat het bij § 1 van onderhavig artikel bedoeld gedeelte van de openbare schuld slechts de geldopnemingen die door Belgisch-Kongo vóór 30 juni 1960, in uitvoering van die overeenkomsten verricht werden.

Artikel 5 § 1. Bij onderhavige Overeenkomst richten België en Kongo gezamenlijk een autonome internationale publiekrechtelijke Instelling op, " Belgisch-Kongolees Fonds voor Delging en Beheer " genaamd en hierna door het woord " Fonds " aangeduid. De statuten van het Fonds worden door een bijzondere Overeenkomst vastgelegd.
  § 2. Het Fonds heeft tot doel :
  1° de effecten die het Fonds zullen aangeboden worden bij toepassing van artikel 3, § 3, van onderhavige Overeenkomst als volgt te stempelen : " Effect niet aanvaard als volstorting van de lening van drie en half ten honderd per jaar, uitgegeven door het Belgisch-Kongolees Fonds voor Delging en Beheer ";
  2° in eigen naam en uitsluitend voor zijn rekening een lening in Belgische frank, in de hiernavolgende bepalingen " Lening van het Fonds " genaamd, uit te geven tegen de interestvoet van drie en een half ten honderd per jaar, ingenottreding op 1 juli 1965, aflosbaar hetzij door inkoop, hetzij door uitloting, in maximum veertig jaar met aanvang op de datum van ingenottreding;
  3° in het beheer van de lening van het Fonds te voorzien;
  4° in het beheer te voorzien van de bij artikel 11 van onderhavige Overeenkomst bedoelde jaarlijkse dotaties;
  5° zijn inkomsten te besteden aan de betaling van zijn administratiekosten, met inbegrip van alle wettelijke, reglementaire of contractuele verplichtingen, aan de betaling van zijn oprichtings- en werkingskosten, aan de betaling van de kosten voor uitgifte en beheer van de lening van het Fonds, aan de dienst van de interesten van deze lening en aan de aflossing van bedoelde lening;
  6° aflossing van bedoelde lening zoveel mogelijk te bespoedigen;
  7° elke andere opdracht te vervullen die beide Regeringen, door uitwisseling van brieven, aan het Fonds zouden beslissen toe te vertrouwen.
  § 2, 5° aldus te lezen blijkens erratum Staatsbl., 18 september 1965.

Artikel 6 De effecten van de lening van het Fonds zullen tegen pari van hun nominale waarde aangeboden worden, ter vrije en vrijwillige openbare inschrijving, aan de houders van de effecten der leningen die vermeld staan op lijst 4, welke bij onderhavige Overeenkomst gevoegd is en er een integrerend deel van uitmaakt.
  Het Fonds zal de datum vaststellen waarop de inschrijving zal afgesloten worden.
  Deze afsluiting zal niet vroeger kunnen geschieden dan zes maanden na de openingsdatum van de inschrijving.

Artikel 7 § 1. De houders van de effecten der leningen die op de bij onderhavige Overeenkomst gevoegde lijst 4 vermeld staan, kunnen zonder kosten ter betaling van hun inschrijving op de effecten van de lening van het Fonds, de effecten der op bedoelde lijst 4 vermelde leningen, voorzien van al hun niet betaalbaar gestelde coupons, neerleggen onder de in § 2 en § 3 van onderhavig artikel beschreven voorwaarden.
  Wanneer de effecten van de leningen die op de bij onderhavige Overeenkomst gevoegde lijst 4 vermeld staan, niet voorzien zijn van al hun nog niet betaalbaar gestelde coupons, zal het Fonds uitspraak doen over het gevolg dat aan de ingediende inschrijving zal voorbehouden worden.
  § 2. Behalve in de bij § 3 hierna bepaalde gevallen, worden de effecten van de in lijst 4 vermelde leningen aangenomen, hetzij voor hun nominale waarde in Belgische frank, hetzij voor de tegenwaarde in Belgische frank van hun in dollar van de Verenigde Staten uitgedrukte nominale waarde, berekend op basis van de door het Internationaal Monetair Fonds op 1 juli 1956 aanvaarde officiële pariteiten van deze twee munten.
  Indien deze effecten daarenboven binnen een maximumtermijn van zes maand na het openen van de inschrijving op de lening van het Fonds, door natuurlijke personen die hun identiteit bekendmaken, worden aangeboden, worden zij aanvaard voor hun nominale waarde, zoals deze vastgesteld wordt in voorgaande alinea, vermeerderd met een forfaitaire bonificatie in kapitaal van zeventien en een half ten honderd.
  De nominale waarde van de coupons die betrekking hebben op de in voorgaande alinea bedoelde effecten en die sinds 30 juni 1960 betaalbaar gesteld werden, wordt afgetrokken van de zeventien en een half ten honderd waarvan hierboven sprake.
  In geen geval mag de forfaitaire bonificatie in kapitaal, bedoeld bij beide voorgaande alinea's, zevenentachtigduizend vijfhonderd frank voor één zelfde natuurlijke persoon overschrijden.
  De forfaitaire bonificatie in kapitaal wordt afgerond naar het hogere of naar het lagere honderdtal naar gelang zij een bedrag bereikt dat hoger is dan vijftig frank of een bedrag dat gelijk is aan of lager is dan vijftig frank.
  § 3. De effecten van de op voornoemde lijst 4 vermelde leningen en waaraan door uitloting een lot werd toegekend, worden voor de waarde van dit lot aangenomen. In geen geval wordt deze waarde vermeerderd met de bij de laatste vier alinea's van § 2 van dit artikel bepaalde forfaitaire bonificatie in kapitaal.

Artikel 8 Voor de houders der effecten van de in de bij deze Overeenkomst gevoegde lijst 4 vermelde leningen houdt het feit van in te schrijven op de effecten van de lening van het Fonds onder de bij voorgaand artikel 7 bepaalde voorwaarden, niettegenstaande ieder andersluidend voorbehoud van hunnentwege, hun verzaking in aan alle rechten verbonden aan de effecten die zij aan het Fonds hebben overhandigd als volstorting van hun inschrijving.

Artikel 9 Het bedrag van de lening van het Fonds zal gelijk zijn aan het bedrag van de overeenkomstig de bepalingen van voorgaand artikel 7 volgestorte inschrijvingen.
  Het Fonds bepaalt de technische modaliteiten van de inschrijvingsverrichtingen en van de financiële dienst van de lening van het Fonds.

Artikel 10 § 1. De effecten van de lening van het Fonds zijn in België vrijgesteld van het zegelrecht, evenals de inschrijvingsformulieren, ontvangst- en inschrijvingsbewijzen die bij de uitgifte van deze lening opgesteld worden.
  De uitreiking van de effecten van die lening aan de inschrijver is in België eveneens vrijgesteld van de taks op de beursverrichtingen.
  Inzake inkomstenbelastingen zijn de interesten van de lening van het Fonds in België aan hetzelfde regime onderworpen als de interesten van Belgische openbare effecten die voorheen werden uitgegeven met vrijstelling van zakelijke belastingen of van de mobiliënbelasting en die krachtens het Wetboek van de inkomstenbelastingen de vrijstelling genieten van de roerende voorheffing en van de aanrekening van een fictieve roerende voorheffing.
  § 2. In Kongo genieten de interesten het voordeligste fiscale regime dat, op het ogenblik dat deze Overeenkomst van kracht wordt, bij de Kongolese wetgeving is voorzien wat betreft de inkomsten uit openbare effecten die werden uitgegeven door de Democratische Republiek Kongo.

Artikel 11 § 1. Met ingang van het van kracht worden van deze Overeenkomst en gedurende een periode van maximum veertig jaar, wordt aan het Fonds tot aan de terugbetaling van de lening van het Fonds, een jaarlijkse dotatie van vijfhonderd en tien miljoen Belgische frank uitgekeerd. Deze dotatie wordt tot het beloop van driehonderd miljoen Belgische frank door Kongo en tot het beloop van tweehonderd en tien miljoen Belgische frank door België aan het Fonds verstrekt.
  § 2. De verplichting die door elk van de Hoge Contracterende Partijen in het kader van § 1 van dit artikel werd aangegaan, zal door een rechtstreekse verbintenis van ieder van hen tegenover het Fonds worden bevestigd zodra dit Fonds is opgericht.

Artikel 12 § 1. Ten einde de uitvoering der bepalingen van voorgaand artikel 11, § 1, te verzekeren, verbinden de Hoge Contracterende Partijen er zich onderling toe, aan de Nationale Bank van België mandaat te verlenen, en bij deze Overeenkomst verlenen zij gezamenlijk dit mandaat, om maandelijks ambtshalve volgende bedragen af te nemen en deze bedragen over te dragen ten bate van één in de boeken van die bank op naam van het Fonds te openen rekening :
  a) een maandelijks bedrag van vijfentwintig miljoen Belgische frank, op te nemen door het debiteren van één in de boeken van de Nationale Bank van België, op naam van de " Banque Nationale du Congo ", geopende lopende rekening.
  b) een maandelijks bedrag van zeventien miljoen vijfhonderdduizend Belgische frank, op te nemen door het debiteren van een op naam van de Belgische Schatkist in de boeken van de Nationale Bank van België geopende lopende rekening.
  § 2. Elk van deze bedragen wordt, voor de helft de vijftiende van elke maand en voor de andere helft op de laatste werkdag van de maand afgenomen.
  Ingeval de vijftiende niet op een werkdag valt, zal de afneming geschieden op de werkdag die de vijftiende voorafgaat.
  Het eerste bedrag zal afgenomen worden op de eerste vijftiendaagse vervaldag die volgt op de datum van het van kracht worden van deze Overeenkomst.
  § 3. De Hoge Contracterende Partijen zijn het respectievelijk eens dat de rekeningen van de " Banque Nationale du Congo " en van de Belgische Schatkist zullen gehandhaafd en gestijfd worden derwijze dat de onder § 1 en § 2 hierboven bedoelde bedragen op normale wijze kunnen afgenomen worden. Indien, ingevolge onvoldoende beschikbare middelen een bedrag geheel of gedeeltelijk, niet op de hoger vermelde data zou kunnen worden afgenomen, zal de Nationale Bank van België ambtshalve tot afneming van het betrokken bedrag overgaan, zodra de beschikbare middelen zulks toelaten, derwijze dat de rekening van het Fonds in één jaar tijds respectievelijk met driehonderd en met tweehonderd en tien miljoen Belgische frank gecrediteerd wordt.
  § 4. Het gezamenlijk mandaat, dat overeenkomstig § 1 van dit artikel verleend werd, kan slechts gewijzigd of herroepen worden met de gezamenlijke instemming van de Hoge Contracterende Partijen, terwijl de Nationale Bank van België, van haar kant, en in eigen hoofde, uitsluitend de verantwoordelijkheid van de mandataris ten opzichte van haar lastgevers op zich neemt.
  Voor de uitvoering van dit mandaat, correspondeert de Nationale Bank van België rechtstreeks met de " Banque Nationale du Congo ".

Artikel 13 Indien er een geschil rijst tussen de Hoge Contracterende Partijen nopens de interpretatie of de uitvoering van de bij artikelen 2 tot 12 hierboven voorziene bepalingen, en indien dit geschil niet binnen een termijn van twee maanden, op bevredigende wijze langs diplomatieke weg kan worden geregeld, zal dit geschil, op verzoek van de ene of van de andere Partij, aan een scheidsgerecht van drie leden worden onderworpen. Elke partij zal een scheidsrechter aanduiden. De twee aangeduide scheidsrechters zullen een opperscheidsrechter aanstellen die geen onderhorige van één der Partijen is.
  Indien één der Partijen haar scheidsrechter niet heeft aangeduid en indien zij geen gevolg heeft gegeven aan de uitnodiging van de andere Partij om binnen twee maanden tot de aanduiding ervan over te gaan, zal de scheidsrechter, op verzoek van deze laatste Partij, door de Voorzitter van het Internationaal Gerechtshof worden aangesteld.
  Indien beide scheidsrechters binnen twee maanden na hun aanwijzing niet tot een vergelijk komen over de keuze van de opperscheidsrechter, zal deze op verzoek van één der Partijen, door de Voorzitter van het Internationaal Gerechtshof aangesteld worden.
  Indien in de bij alinea's 2 en 3 van dit artikel bepaalde gevallen de Voorzitter van het Internationaal Gerechtshof verhinderd is of indien bij onderhorige van één der Partijen is, zullen de benoemingen door de Ondervoorzitter gedaan worden. Indien deze laatste verhinderd is of indien bij onderhorige van één der Partijen is, zullen de benoemingen gedaan worden door het oudste lid van het Hof dat geen onderhorige van één der Partijen is.
  Het scheidsgerecht doet uitspraak op basis van de eerbied voor het recht.
  Tenzij de Partijen er anders over beschikken, stelt het scheidsgerecht zelf zijn procedure vast.
  De beslissingen van het scheidsgerecht die door de meerderheid van de scheidsrechters genomen worden, zijn bindend voor de Partijen.

Artikel 14 De regeling van de openbare schuld van Belgisch-Kongo die het voorwerp uitmaakt van voorgaande bepalingen, is een oplossing waarbij ieder van de Hoge Contracterende Partijen haar juridisch standpunt voorbehoudt wat betreft de erkenning van de openbare schuld van Belgisch-Kongo.

Titel 2. De portefeuille van BelgischKongo

Artikel 15 De eigendom van de effecten, waaruit de portefeuille van Belgisch-Kongo samengesteld is, behoort aan Kongo. Deze effecten zijn opgesomd in lijst 5 die bij onderhavige Overeenkomst gevoegd is en er een integrerend deel van uitmaakt.

Artikel 16 § 1. België verricht, de dag zelf van de ondertekening van onderhavige Overeenkomst, van haar Protocol voor voorlopige toepassing en van de Overeenkomst betreffende de statuten van het Fonds, de nodige formaliteiten om, op de datum van de inwerkingtreding van onderhavige Overeenkomst, in de inschrijving of in iedere andere procedure te voorzien die nodig zou zijn om de eigendom van Kongo op de effecten waaruit de portefeuille van Belgisch-Kongo samengesteld is, vast te stellen.
  § 2. In afwijking van de bepalingen van § 1 van onderhavig artikel, zullen de bij die paragraaf bedoelde formaliteiten slechts verricht worden, wat betreft de effecten en rechten die in lijst 6 die bij onderhavige Overeenkomst gevoegd is en er een integrerend deel van uitmaakt, wanneer een akkoord tussen de betrokken partijen zal gesloten zijn.

Artikel 17 § 1. Kongo verkrijgt alle rechten en neemt alle verplichtingen op zich, die aan de portefeuille van Belgisch-Kongo verbonden zijn, ongeacht de datum van oorsprong ervan of de aard ervan.
  Onder deze verplichtingen komen voor :
  1° de verbintenissen die aangegaan worden in uitvoering van de wettelijke of contractuele bepalingen die voorkomen op lijst 7 die bij deze Overeenkomst gevoegd is en er een integrerend deel van uitmaakt;
  2° de Overeenkomsten die respectievelijk op 3, 5 en 6 februari 1965 met de " Compagnie du Katanga " en de " Compagnie des Chemins de Fer du Congo supérieur aux Grands Lacs africains ", en de " Société belgo-africalne du Kivu " werden gesloten. Overeenkomsten waarvan het van kracht worden door hun respectievelijke beschikkingen wordt geregeld.
  § 2. Kongo bevestigt dat de overhandiging van de effecten waaruit de portefeuille bestaat, de verbintenissen van Belgisch-Kongo tegenover de vennootschappen en instellingen niet wijzigt.
  De eventuele latere wijzigingen zullen door middel van overeenkomsten met deze vennootschappen en instellingen tot stand worden gebracht.
  § 3. Ingeval de Democratische Republiek Kongo alle op lijst 5 voorkomende effecten of een gedeelte ervan zou willen vervreemden, zullen de betrokken vennootschappen het recht hebben hun eigen effecten in te kopen met voorkeur op iedere koper die geen Kongolees onderhorige is. In dit geval, zal Kongo de, betrokken vennootschappen kennis geven van zijn inzicht te verkopen alsmede van de prijs die door de eventuele verwerver wordt geboden. Deze verkoop zal slechts geldig zijn indien de vennootschap, binnen de termijn van twee maanden, Kongo niet heeft medegedeeld dat zij de effecten wil kopen. De verkoop zal definitief gesloten zijn door de binnen de gestelde termijn door de vennootschap gedane notificatie.
  § 4. Worden vrijgesteld van alle belastingen, taksen of cijnzen allerhande, in België en in Kongo, de akten en verrichtingen of winsten, die verwezenlijkt worden bij toepassing van de door Kongo respectievelijk op 3 en 5 februari 1965 met de " Compagnie du Katanga " en de " Compagnie des Chemins de Fer du Congo supérieur aux Grands Lacs africalus " gesloten overeenkomsten, evenals bij toepassing van de met de " Société belgo-africaine du Kivu " te sluiten overeenkomst.

Titel 3. Algemene bepalingen

Artikel 18 Daar voorgaande bepalingen tot doel hebben de problemen welke er het voorwerp van uitmaken definitief te regelen, onthouden de Hoge Contracterende Partijen zich van alle toekomstige discussies en verzaken aan alle om het even welke vorderingen of verhalen zowel wat de openbare schuld als de portefeuille van Belgisch-Kongo betreft. Zij geven elkaar volledige en onherroepelijke ontlasting van alle verantwoordelijkheid voor elke beheersdaad of andere daad die door ene of de andere onder hen gesteld werd, met betrekking tot de openbare schuld en de portefeuille van Belgisch-Kongo, vóór de datum van het van kracht worden van deze Overeenkomst.
  Wat de gelden betreft die door Kongo sedert 30 juni 1960 opgenomen werden in het kader der leningsovereenkomsten welke tot stand gekomen zijn tussen Belgisch-Kongo of de Otraco en de IBWO, zijn de Hoge Contracterende Partijen akkoord, deze niet te beschouwen als deel uitmakende van de openbare schuld van Belgisch-Kongo. Deze opnemingen vormen een rechtstreekse verplichting van Kongo tegenover de IBWO, waarop de bepalingen van voorgaande alinea niet van toepassing zijn.

Artikel 19 De respectievelijke juridische standpunten van de Hoge Contracterende Partijen betreffende de door de bepalingen van deze Overeenkomst niet behandelde onderwerpen, kunnen door voormelde bepalingen niet in het gedrang gebracht worden.

Artikel 20 Deze Overeenkomst zal bekrachtigd worden door de Hoge Contracterende Partijen overeenkomstig hun respectieve grondwettelijke voorschriften.
  Zij zal van kracht worden op de dag van de uitwisseling van de bekrachtigingsoorkonden die te Leopoldstad zal plaats vinden.
  Ten blijke waarvan de Gevolmachtigden deze Overeenkomst ondertekend en met hun zegels bekleed hebben.
  Gedaan in tweevoud, te Brussel, de 6e februari 1965, beide teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig.